В некоторых случаях требуется легализация какого-либо определенного документа, которым необходимо воспользоваться на территории Российской Федерации.
Данная процедура представляет собой подготовку нотариально заверенного перевода в соответствии, осуществляемого с предписанными нормами и правилами. Перевод документации должен делать, как правило, профессиональный специалист, имеющий соответствующую квалификацию в этой области.
В законодательстве РФ прописана регулировка деятельности действующих нотариусов, однако отсутствует какое-либо четкое упоминание о том, что означает верно выполненный нотариальный перевод. Зачастую получается, что необходимые документы, переведенный на требуемый язык, просто заверяются при обращении за помощью к нотариусу в его личном присутствии.
Основные правила
Прежде чем найти организацию, оказывающую такого рода услуги на основании полученной лицензии, где можно без проблем заказать нотариальный перевод по действующим тарифам, рекомендуется изучить данный вопрос более углубленно.
Для получения нотариально заверенного перевода необходимо соблюдать ряд установленных правил и рекомендаций:
- у переводчика должно быть высшее профильное образование (лингвистика, филология);
- немаловажно проверить внесен ли выбранный специалист в нотариальный реестр, чтобы убедиться в его профессионализме;
- в случае необходимости официального подтверждения верности переведенного текста, нотариус должен в обязательном порядке знать и хорошо владеть иностранным языком;
- в каждом бюро переводов имеются в свободном доступе перечень образцов наиболее популярных и востребованных документов;
- также квалифицированному переводчику необходимо обязательно быть в курсе основных юридических клише.
Поэтапный процесс
Что касается процедуры заверения, то она происходит пошагово в следующей последовательности действий:
- для начала заказчик должен обратиться к исполнителю (переводчику), которому необходимо предоставить оригинал документа, для которого будет сделан перевод;
- далее специалист озвучивает конкретные сроки, необходимые ему для выполнения поставленных задач;
- затем договорившись о встрече с нотариусом, переводчик должен поставить в присутствии третьих лиц свою личную подпись на готовом документе;
- заказчику остается забрать готовый засвидетельствованный перевод и оригинал.